ad

2013年9月27日金曜日

むかごごはん Bulbil Rice


むかごごはんをいただきました。
むかごと栗が入った秋の味ですね。

I ate Mukago-gohan (Rice cooked with the bulbils).
Some chestnuts are added.

Bulbil is the small potato like thing formed on yams.
Both the chestnuts and bulbils are autumn food.

2013年9月18日水曜日

マイタケ Maitake~Ram's head


マイタケです。これは雪国舞茸といって、白いタイプ。

Maitake....Ram's head. This is the white type called "Maitake from snowland".



アスパラと一緒に炒めました。

I fried ram's head with asparagus and bacon.

2013年9月16日月曜日

冬瓜スープ Soup with Chinese preserving melon



冬瓜のスープです。
トマト、ニンジン、鶏肉と一緒に煮込んであります。

冬の瓜、と書くトウガンですが、収穫は夏ですね。
冬まで保存することから冬瓜というのだそうです。

味はあまりなくて淡泊なので、スープの具にはとてもいいです。
暑い日に、あつあつのスープでいただくのがいいですね。


The soup of the winter melon,
stewed with tomato, carrot and chicken.

The name "Tougan" means winter melon,
but the harvest is in the middle of summer.
The name "winter melon" is because it was preserved long until winter.

The thin taste is nice for soup to stew with other vegetables.
It's nice to eat the hot soup in the hot weather.


最近は小ぶりの冬瓜もよく出ていますね。

Lately we often see the small size ones.

2013年9月12日木曜日

イチジク Fig


イチジクを買いました。

イチジクはカリウムを多めに含んでいるそうですね。

カリウムは血圧を下げる効果があるので、
高血圧や動脈硬化などの予防に役立つと言われています。

ペクチンなどの食物繊維も多く含まれていて便秘改善にも。

さらに、イチジクにはフィシンというタンパク質分解酵素が含まれています。
食後のデザートとして食べれば消化を促進にお役立ち。


The fig includes relatively a lot of potassium.
It's effective in lowering blood pressure.
or the arteriosclerosis.

Because a lot of dietary fibers which includes pectin,
you can expect it for improvement of intestine condition.

In addition, a proteolytic enzyme called the ficin is included in a fig.
good as dessert after a meal.

2013年9月11日水曜日

塩麹 Malted rice with salt


塩麹を手作りしてみました。

米麹に塩をていねいにもみ込み、水を加えて1週間。
1日に1回かき混ぜるだけ、というカンタンな方法でできました。

塩麹は塩の代わりに調味料として使えます。

Homemade Shio-koji, malted rice with salt.
Rub salt into rice malt carefully and add some water.
Stir it once a day, and in 7 to 10 days, 
you'll get this nice Shio-koji!

You can use it as seasoning like usual salt.




トマトと鶏肉を塩麹につけて炒めたもの。卵とチーズも少々加えてあります。

Tomato, chicken and egg seasoned with the Shio-koji and fried with some cheese.


2013年8月27日火曜日

伊予柑蒸しパン Steamed bread with Iyokan peel and honey



伊予柑とはちみつの蒸しパンを食べました。
伊予柑の酸味とはちみつの甘みが、ふんわりもっちりした蒸しパンとよく合いますね。

The steamed bread with the Iyokan citrus peel and honey.
The acidity of the Iyokan orange and sweetness of the honey are nice 
for the soft and airy texture of the bread.






2013年8月19日月曜日

茶豆 Chamame beans


茶豆です。
普通の枝豆より、鞘や薄皮の色が濃いのと、甘みが強いのが特徴でしょうか。

さやをきゅっと押すと中味が出てくるのは枝豆と同じ。


Chamame is one of the green soy beans, with slightly darker thin skin.
It tastes sweeter.

Push one side of the pod with your fingers,
you can take out the beans easily.


茶豆の由来には諸説あるようですが、もともと山形や新潟で栽培されていた
珍しい種類の豆だったようです。

土地が合わないとおいしいものができないそうで、生産地が限られていること、
収穫期間が短いことや保存が難しいことなどから
長いこと幻の豆とも言われたそうです。

そのため、全国的に知られるようになったのはごく最近のことなんですね。

There seemed to be the various opinions in the origin of the dark skin soy beans, 
but they have been the rare kinds of beans 
cultivated in Yamagata and Niigata.
where the soil is good for them to grow delicious.

They have long been "illusory beans"
because of the short crop period and the short shelf life.
So it is only these days that they came to be known nationwide.





2013年8月17日土曜日

水ナス Water eggplant


水ナスの漬物です。

水ナスと言えば、大阪泉州。
大阪の友人が紹介してくれるまで知らなかったんですが。^^;

でも、この、じゅわっとした食感、
瑞々しさ、夏のこの時期にぴったりですよね。

Pickeled eggplant from Senshu, Osaka.

This eggplant is called "Mizu Nasu"(water eggplant),
one of the summer vegetables packed with water.

The juiciness is nice for hot season.



2013年8月15日木曜日

握り寿司 Nigirizushi



握り寿司。
いつ食べても美味しいですね。

握り寿司は今や、世界中で有名でしょう。
お寿司といえばこれが定番でしょうか。

でも、これは実は、江戸前寿司と言って、全国的にこのスタイルだったわけじゃありません。

新鮮な魚介類を使った江戸前寿司と、
保存用に魚などを発酵させて作る押し寿司のようなスタイルなど
お寿司にも種類がありますね。

Hand rolled Sushi, small portion of rice with fish on top.
I enjoy this style Sushi a lot.

I think this style Sushi is popular world wide now.
This is typical Sushi for many people.

But this style is also called as Edomae-zushi,
the style of Edo (Tokyo), not standard in other regions.

There are othe types, for example,
Oshi-zushi,
lightly-pressed piece of sushi topped with cooked ingredients.

2013年7月29日月曜日

さばの味噌煮 The mackerel simmered in miso.


サバの味噌煮をいただきました。

ご近所のKさんは母のよい友人。
サバをたくさんもらったから味噌煮にしたよーと言って
持ってきてくれたものです。

手作りであっさりした味。ショウガを添えて、やさしい味噌味でした。
おいしかったー。


Mrs.K in my neighborhood is a nice woman,
one of my mum's good friends.
A few days ago she brought the handmade mackerel simmered in miso.

Nice with some ginger.

2013年7月28日日曜日

しらすとワカメのサラダ Salad with boiled whitebate and seaweed


しらすとワカメと寒天を入れてサラダを作りました。
茗荷、ショウガ、キュウリも入れて、夏に涼しいサラダです。
ミネラルもたっぷりとれます。

I made the salad with the boiled whitebate and Wakame seaweed.
I added some ginger, Japanese ginger and agar.
Nice cool taste for summer, you can take various minerals from it!

2013年7月27日土曜日

寒天 Agar



カボスジュースを寒天でかためてみました。
寒天は夏のデザートとして爽やかですね。
蒸し暑い日には嬉しいおやつです。

I made Kabosu Kanten.
The juice of Kabosu citrus jellified with Kanten (agar).
Nice cool dessert for humid summer.


棒寒天です。

The bar-style agar.






2013年5月25日土曜日

新茶 The first tea of the season


新茶。
この季節の楽しみのひとつですね。

It's time of the first tea of the season now.
The new tea leaves are picked in April and May in Japan.

It is one of what we are looking forward to for this season.





お茶の新芽。

New grown tea leaves.

2013年5月18日土曜日

ソラマメの塩ゆで Broad beans boiled with salt


塩ゆでにしたソラマメ。
そのまま食べるのが好きです。

夏が近づいたな~と思わせる食材です。


Broad beans boiled with some salt in the boiling water.
This boiling is effective to put slightly salty taste to the material
and make it vivid in color.

It feels the summer is around the corner, though we have to go
through the rainy season before the real summer.

2013年5月13日月曜日

茶巾寿司・散し寿司 Chakinzushi & Chirasizushi


茶巾寿司。

Chakin-zushi. 
The Sushi, binegared rice wrapped with paper thin omelette 
and topped with boiled shrimp.



散らし寿司。

Chirasi-zushi,. 
The Sushi, the binegared rice topped with various delicious items
such as thin strips of egg, sliced rotus root, shiitake mushroom etc.etc.



卵とホウレン草とお豆腐のお吸い物でいただきます。

For the Sushi dish, we often have clear soup with egg, spinach and tofu.

2013年5月12日日曜日

トロカツオ Toro bonito Sashimi 


トロカツオをいただきました。

トロカツオという種類のカツオがいるのではなく、
普通のカツオと同じなんですが、油ののった部分がこう呼ばれるそうですね。
とってもおいしかったです。

Toro Katsuo, fatty bonito.
It is the ordinary bonito, but fattier.
Nice sashimi!

2013年5月11日土曜日

焼きシイタケ Baked Shiitake


焼きシイタケ。
大きな生シイタケが手に入ったので、そのまま焼いて食べました。
お醤油をちょっとつけて。
シンプルだけど、おいしいですね。

Baked mushroom.
I bought some big fresh Shiitake mushrooms.
Baked and ate with some soy sauce.
Simple but tastey.


2013年5月5日日曜日

とろろそば Tororo Soba


とろろそばを食べました。
おそばにたっぷりととろろと海苔。
わさびと煎りゴマでいただきました。

あっさりと爽やかです。

The buckwheat noodle topped with Tororo, puree of potato like root vegetable
and chopped Nori, dried seawead.

Soba is usually served with the Soba-tsuyu, noodle sauce,
Wasabi radish, shredded leek and sesame.
You add the Wasabi and sesame and leek to the sauce,
then dip the noodle in it, and sip the noodle.

2013年5月4日土曜日

フキの煮物 Boiled Japanese butterbur



フキの煮物です。
我が家では醤油味で、ちょっとカツオブシが入ります。

Simmered Japanese butterbur,
soy sauce taste with some dried bonito.



フキ Japanese butterbur

2013年4月10日水曜日

さくらあんぱん Cherryblossom Anpan



パン屋さんでさくらあんぱんを買いました。
桜餅みたいなパンでした。

皮はちょっともっちりしています。
塩漬けのサクラの葉っぱが巻いてあり、
塩漬けした花がのせてあり、
サクラの香りがいっぱい。

中のあんこもサクラ風味です。

I found Anpan(popular Japanese sweet bun filled with bean paste)
of the cherry blossom flavor at a bakery.
It was a bun like Sakura-mochi (cherry flavored soft sweet rice cake).

It was wrapped with a salted cherry leaf,
and topped with a salted cherry blossom.
The smell of the cherry blossom feels nice.

Inside is some bean paste of cherry pink.

For refreshment,
have a cup of green tea and this kind of sweet with the season taste.

2013年2月18日月曜日

セリの炒め物 Fried Japanese parsley


セリをベーコンといっしょに炒めました。
セリは油と相性がよくて、油炒めにはいつもしていましたが
今年は初めてベーコンと一緒に調理。

これ、いいです。
食べやすいし、たくさん食べられる。

春には春の野菜を。

Japanese parsley fried with bacon.

I love fried Japanese parsley,
and I cooked it with bacon this time.

It's nice spring dish.

2013年2月17日日曜日

辛子明太子 Spicy Mentaiko


白いごはんと一緒がおいしい、辛子明太子。

明太子そのものは、
もともと韓国の料理だったんですね。
だから博多に伝わって名物になったんだ。

Spicy Mentaiko is nice for cooked white rice.

Mentaiko, marinated roe of pollok,
was originally from Korea.

This is now one of the specialties of Hakata, Kyushu,
near from Korean peninsula.

2013年2月16日土曜日

昆布 Kelp

昆布です。

結んだ昆布をじっくりと煮込んだもの。
とてもやわらかいです。

シンプルだけどこれがおいしいですよね。
出汁をとるだけじゃなくて、そのまま食べる。
これもいいです。

Kombu

The notted edible kelp cooked in soup,
soft and tasty.

Kelp is often used for making soup stock,
but you can eat it.







2013年2月12日火曜日

いかなごの釘煮 Ikanago boiled in soy sauce


いかなごの釘煮です。
小さな魚を丸ごといっぱい食べられるので
カルシウムなどの補給にはいいですよね。

白いごはんに合います。

Ikanago, Japanese sand lance, boiled in soy sauce.
Ikanago is small fish, so you can eat whole body,
good to take minerals like calcium.

Nice with the boiled rice.

2013年2月11日月曜日

お赤飯 Sekihan


我が家では赤ちゃんが生まれてお祝です。
お赤飯を炊きました。

もち米は山形のヒメノモチ。
地元でとれたササゲを入れて、庭のナンテンの枝を添えました。


Sekihan (literally "red rice")is the rice
boiled together with red beans such as Sasage or Azuki,
which give a reddish color to the rice, hence its name.
It is a Japanese traditional dish especially cooked for celebration.

My brother got his first baby in January.
We had a family party to celebrate.

The rice is Himenomochi brand from Yamagata Pref.,
and the black-eyed pea is from a neighbor farm.

My mum added Nandina leaves that grew in our garden.
Nandina is called as "Nanten" in Japanese,
which means "turning bad luck".



お赤飯にはお澄ましを。
ホウレンソウと卵です。

For Sekihan, the soup is the clear soy sauce taste soup
with egg and spinach.


2013年2月10日日曜日

豆大福 Mame Daifuku






豆大福です。
甘いアンコとちょっとしょっぱい豆のコンビが絶妙なお菓子ですよね。

Mame Daifuku.
The combination of the sweet bean paste and a little salty pea is great.


Daifukumochi or Daifuku(literally "great luck"), is a Japanese confection
consisting of a small round mochi(glutinous rice cake)
stuffed with sweet filling,
most commonly anko,sweetened red bean paste made from azuki beans.

Mame daifuku is a version
mixed red pea or soybeans into mochi and/or azuki sweetfilling.


2013年2月9日土曜日

デコポン Dekopon orange



デコポンを買ってみました。
実は、デコポンを食べるのは初めてなんです!

ユニークな形でかわいいですね。
今年は近所のスーパーにたくさん並んでいたので、どんなかな~?と。

さくさく、ジューシー、さっぱりとしていて、おいしいです!
さわやかな香りも広がります。

柑橘系はいろいろあるけれど、これもまたいいですね。



I bought Dekopon orange.
In fact, this is the first time that I eat Dekopon!

Dekopon  is a seedless and very sweet citrus fruit,
a hybrid between Kiyomi and Ponkan, developed in Japan in 1972.

It is pretty in unique form.
I found many of them are sold at the shop here this year.

Juicy, crisply and delicious!
The refreshing fragrance spreads.





2013年2月6日水曜日

菜の花の辛し酢味噌和え Mustard dressed Rape-bud


菜の花の辛し酢味噌和えは早春のおかず。

春に苦みの野菜を採ることは、
冬に溜まった毒素を排出されると言われていますね。

今年の冬は寒いので、体も固まっています。
春の野菜を食べて、すっきりしたいところ。

Rabe-bud dressed with the mustard miso sauce.
It's one of my favorite early spring dish.

It is said that the toxin which collected in winter is exhausted
as for picking bitter vegetables in spring.

This winter has been so cold,
our body needs to be relaxed.

2013年2月5日火曜日

炒めご飯 Fried rice


卵やネギを入れた炒めご飯。
お醤油味。

残りものがぱぱっとおいしいごはんになるのでとっても便利。
いわゆるチャーハンのようにパラパラのできがいいとか
そんなの全然関係ありません。(笑)

ただ、ごはんを炒めて作るだけ。

Fried rice with egg and leek, and soy sauce.

It's nice, and easy.

2013年2月4日月曜日

あまおう Amaou strawberry




いちごです。
あまおうです。

味が濃くて、ホントにおいしいんです。


日本では今や、150品種以上のイチゴが栽培されています。
とちおとめ、紅ほっぺ、とよのかなどなど。


イチゴってもともとは5月頃が旬ですが
最近はクリスマスケーキのために冬が旬になったんですよね。。。

ちょっとフクザツな気持ち。
早くイチゴが食べられるのは嬉しいんだけどね。

Amaou brand strawberry.
So tasty.

We have more than 150 registered variety of strawberry in Japan today,
such as Tochiotome, Benihoppe, Toyonoka, etc.

The natural season of the strawberry is around May,
but it's in winter because this charming berry is nice
for Christmas cake decoration.




2013年2月3日日曜日

節分 Setsubun



きょうは節分。

立春の前日。
つまり、あしたから春!ってことね。
豆を買いました。
まくより、食べる(笑)。
ぱりぱりしておいしいですよね。

It's Setsubun today,
the day before the beginning of spring according to the lunisolar calendar.

On the evening of this day, people open the doors of their houses
and drive the demons (i.e., bad luck) out of their homes
and gardens by throwing handfuls of beans and shouting,
 "Demons out! Good luck in!"

天ぷらの煮もの Boiled Tempura


天ぷらの煮たものです。
残った天ぷらをてんつゆで煮たもの。

これがまた、とっても美味なんですよね~。

我が家では天ぷらをするとたくさんできてしまうので、
翌日もこうして煮もので食べていますが、2度おいしくて幸せです。

Tempura, boiled with the Tentsuyu sauce.

So, don't worry if you can't finish the tempura at dinner,
you can boil it for the next day meal,
and it taste so nice.
You can enjoy it twice!

2013年2月2日土曜日

和風ベーグル Bagels of Japanese flavor



ベーグル、おいしいですが
日本で買うベーグルは本場のものに比べて柔らかいのが多いようですが
いろんな味が楽しめるのがいいと思います。

これは、代々木八幡駅近くにあるテコナ・ベーグルワークスの
抹茶とあずきクリームのベーグルに
栗クリームのベーグル。
和風の取り合わせが、ベーグルのもっちりした食感に意外と合いますね。

もともと、ユダヤの食べものだったんだそうです。


Bagel! I love it.


The bagels we can buy in Japan seems to be much softer
than genuine ones, but we can enjoy various flavor.

The ones on the photo above are from Tecona Bagel Woks
at Yoyogihachiman in Tokyo.
The greenish one is of the powdered green tea and Azuki bean cream,
and another is of  the chestnut cream.

A Japanese-style combination matches bagel texture unexpectedly.



2013年1月28日月曜日

抹茶ようかん Green tea Yokan


抹茶のようかんをいただきました。
あまり甘くなくて、さわやかな風味ですね。

Yokan(bean jelly) with the powdered green tea.
It isn't too sweet, refreshing flavor.