日本の毎日のごはんです。お寿司や天ぷらばかりじゃない、普段のごはんを紹介しています。
My everyday food. It's not always Sushi,
not always Tempura...So, do you like Japanese food?
ad
2013年1月28日月曜日
抹茶ようかん Green tea Yokan
抹茶のようかんをいただきました。
あまり甘くなくて、さわやかな風味ですね。
Yokan(bean jelly) with the powdered green tea.
It isn't too sweet, refreshing flavor.
2013年1月27日日曜日
じゃがビー Jagabee
じゃがビー、うす塩味をいただきましたよ。
じゃがいも本来の味を活かす、とメーカーの宣伝にもあるとおり、
ホントにジャガイモ。(笑)
サクサクでおいしくできてます。
Jagabee, french fries with light salty taste.
The maker of this snack says they kept the real potato taste
with "Innovative Cryspy texture",
they are really nice. (^^)
ラベル:
ジャガイモ(potato),
スナック(snack)
2013年1月26日土曜日
天然酵母のレーズンパン Raisin bread of natural yeast
天然酵母のレーズンパンを買いました。
最近、こうしたパンが人気のようです。
噛むほどに味わいが出ておいしいですよね。
I bought a raisin bread of natural yeast.
It seems this type of bread is getting popular.
ラベル:
パン(bread),
天然酵母(natural yeast)
2013年1月24日木曜日
青椒肉絲 Chinjao Rosu
青椒肉絲~チンジャオロースーです。
もちろんこれは、中国のお料理。
でもすっかりおなじみ。
青椒というのは今ではピーマンやシシトウ。
「絲(スー)」とは細切りという意味。
Chinjao Rosu, Green pepper steak is Chinese dish,
very popular here.
Chinjao is green pepper,
Ro is pork, Su is sliced.
2013年1月23日水曜日
焼き鮭 Baked salmon
焼き鮭にはいろいろなレシピがあるのですが、これはショウガ焼きです。
We had dinner with the baked salmon at home.
There are various recipes for salmon,
this is baked with grated ginger and soy sauce.
ラベル:
魚(fish),
鮭(salmon),
焼き鮭(baked salmon)
2013年1月22日火曜日
リンゴ Apples
リンゴもいろんな種類のが出ていて、あれこれと食べてみたくなります。
きょう買ったのは、黄色の地にほんのり紅をさしたような「トキ」、
真っ赤な「秋映」、それにつやピカ「ジョナゴールド」の3つ。
部屋の中がリンゴの香りになってます。
There are many kinds of apples,
and I want to try each of them...(^^)
I bought 3 different types lately.
The yellow one is "Toki" from Aomori,
the dark red big one is "Akibae" from Nagano,
and the red shiny one is "Jonagold".
The sweet smell filled the room.
ラベル:
リンゴ(apple),
果物(fruits)
2013年1月21日月曜日
塩麹卵 Siokoji egg
ゆで卵を塩麹漬けにしてみました。
ゆで卵を塩麹に漬けるだけですが、数日漬けこんでおくと
塩味が卵にうつっておいしくなります。
長く漬けておいても大丈夫だそうで、
漬けるほどお酒のおつまみによい味になるそうですよ。
Siokoji egg.
Boiled egg pickled in Siokoji for a few days.
You can keep it in Siokoji even longer.
Siokoji is the Japanese traditional seasoning,
malted rice mixed salt and fermented.
It has been used for pickle vegetables and the fish in Japan.
Egg gets saltiness and becomes delicious when you soak it in Siokoji.
2013年1月20日日曜日
切干大根 Kiriboshi radish
切干大根です。
ニンジンと油揚げを一緒に入れています。
大豆たんぱくと食物繊維たっぷりのおかずですね。
Kiriboshi Daikon(dried strips of radish),
cooked with carrot and Aburaage(deep fried bean curd),
soy sauce flavor.
It is one of the Japanese traditional side dish,
you can take soy protein and dietary fiber.
2013年1月19日土曜日
ショウガの味噌漬け Misozuke ginger
ショウガの味噌漬けです。
お味噌の深い味わいとショウガの爽やかさ。
噛んでいると、ショウガの辛さがじわじさ出てきます。
寒い日には温まりますね。
It is Miso pickles of ginger.
Deep taste of Miso(bean paste) and eloquence of ginger.
The hot flavor of ginger comes out when chewing.
Nice for a cold day to warm.
スパンダワー Spandauer
スパンダワーです。
スパンダワーはデンマークのパンですが、これもすっかりおなじみ。
このスパンダワーはいつ食べてもおいしい。
バニラビーンズが入ったカスタードクリームのみのシンプルなデニッシュで
このクリームのシンプルさが飽きのこない味なんでしょう。
Spandauer is Danish bread with the custard cream.
It is popular here, so nice.
2013年1月18日金曜日
米粉パン Rice bread
米粉パンはお米の粉で作ったパン。
大好きです。
小麦粉のパンよりもっちり、しっとり、どっしりしています。
Rice bread is made from rice flour.
I love it!
Compared with the bread from wheat flour,
the texture feels more sticky and moist.
クロワッサン Croissant
クロワッサンはもちろんフランスのパンですが
すっかりおなじみですよね。
日本のクロワッサンはやや甘みのあるものが多いんだそうです。
それでも最近は、パンの味にうるさい人が増えて
おいしいパンが多くなりました。
このクロワッサンも本場の味に近づいたんじゃないでしょうか。
Croissant is french origin bread roll,
very popular here in Japan, too.
They say that croissants sold in Japan often taste sweeter,
but it is Japan's original arrangemant.
Lately many people became particular about taste of the bread,
so the taste of the croissants may be getting closer to
genuine taste.
ラベル:
クロワッサン(croissant),
パン(bread)
2013年1月17日木曜日
焼きそば Yakisoba
焼きそば。
野菜をいろいろ入れて、すりごまをトッピングしました。
焼きそばはソースの味がいいですね。
Yakisoba, fried noodles in sauce, very popular here
but originally from China.
When you say "Soba", it usually refers to buckwheat noodles.
But Yakisoba noodles are made from wheat flour.
It is typically flavoured with a sweetened, thickened variant of Worcestershire sauce.
ラベル:
焼きそば(yakisoba),
麺(noodle)
2013年1月16日水曜日
あたたかい飲み物 Hot drink
冬の自動販売機の光景、
なんだかとても微笑ましいですよね。
この、「つぶ入りおしるこ」とか
「じっくりコトコトとろ~りコーン」とか、
「ぽっかぽかレモン」とか。
A vending machine in winter,
isn't it somewhat heartwarming?
You can buy various hot drink.
So would you like
"Sweet red-bean soup with beans",
"Thoroughly simmered thick corn soup", or
"Steamy hot lemon" ?
しば漬け
しば漬けはナスやミョウガを使った京都の伝統的漬物ですね。
酸味が爽やかです。
Shibazuke is chopped eggplants (sometimes cucumber, myoga ginger etc.)
salted with red perilla.
One of the three best Tsukemono in Kyoto
along with 'Suguki' and 'Senmaizuke.'
2013年1月15日火曜日
レンコンチップス Lotus root chips
レンコンチップス。
薄切りのレンコンを油で揚げた、サクサクのおやつです。
レンコンの味が香ばしくなっておいしいですね。
いっぱい食べてしまいます。
Not potato, but lotus root.
Deep fried slice of lotus root.
Light and savory, so tasty.
Can't stop eating...!
ラベル:
レンコン(lotus root)
2013年1月14日月曜日
玉ねぎカツ Deep fried onion
玉ねぎのカツ。
厚めの輪切りにした玉ねぎにパン粉をつけて揚げたもの。
玉ねぎのさくさく感と甘さがいいんですよね。
玉ねぎをたっぷり食べられます。
Deep fried onion covered with bread clumbs.
Slice onion thickly,
it's light and tasty.
You can eat plenty of onion!
ラベル:
カツ(cutlet),
玉ねぎ(onion),
揚げ物(fried food)
2013年1月13日日曜日
紫芋とリンゴ、レーズンのサラダ Salad with purple sweet potato
紫芋とリンゴ、レーズンを使ったサラダです。
この紫芋は甘みの少ないタイプなので、サラダにしても味付けがしやすいです。
煮たリンゴをまぜると、やさしい酸味と甘みが加わり、
とても口当たりがよくなります。
そしてレーズンもプラス。
見た目もハデなサラダになりました。
パンにはさんでもおいしいです。
Salad with the purple sweet potato, apple and rasin.
This sweet potato is not so sweet, and nice for cooking.
With the boiled apple, and some raisin,
it taste delicately sweet and sour.
It became a vivid color salad.
It's nice for bread as well.
冬野菜の煮物 Boiled winter vegetables
冬野菜の煮物がおいしいです。
ゴボウ、こんにゃく、ニンジン、レンコン。
冬には根菜。
葉っぱのサラダよりも、体を温めてくれると言われていますね。
繊維質もたっぷり。
It's delicious, the boiled winter vegetables,
such as burdock root, konjac, carrot, lotus root.
Root vegetables for winter.
They help keep our body warm,.
better than eating salad with raw vegetables.
You can get plenty of fiber.
2013年1月12日土曜日
粕汁 Sake lees soup
粕汁です。
我が家のは、味噌汁にちょっと酒粕を加えたのが多いです。
今年の冬は寒いので、粕の入った汁ものがあたたまりますね。
具は大根、白菜、ニンジン、サトイモ、こんにゃくなど。
酒粕にはビタミンやアミノ酸が多く含まれ、体をあたためるとされています。
コクが出ておいしくなります。
The Kasujiru, sake lees soup.
Sakekasu are lees left over from sake production.
At my home, we usually add some into Miso soup.
It helps warm our body in this cold season.
The ingredients are radish, Chinese cabbage, carrot, taro, konjac, etc.
A lot of vitamins and amino acids are included in sake lees.
メロンパン Melonpan
メロンパンはどこのパン屋さんに行っても目に着きます。
バリエーションもいっぱいあって、コレクションしたいくらいです。(笑)
これは北海道のを2種。
やわらかいパン生地の上に
サクッとした甘いビスケット生地(クッキー生地)をのせて焼くんですね。
なんと、台湾や中国、中米などでも食べられているパンだそうですよ。
Melonpan is very popular, nice to see various types at bakeries.
The ones above is from Hokkaido.
A melonpan (also known as melon pan, melon bun or melon bread) is
a type of sweet bun from Japan.
I hear that is also popular in Taiwan, China and Latin America.
They are made from an enriched dough covered in a thin layer of crisp cookie dough.
Their appearance resembles a melon, such as a rock melon (cantaloupe).
They are not traditionally melon flavored,
but now we can see many types, some of them are melon flavored.
ラベル:
パン(bread),
メロンパン(Melonpan)
2013年1月11日金曜日
杏仁豆腐 Almond jelly
お豆腐やさんの杏仁豆腐。
つるつるしてほんのり甘くておいしいデザートですね。
フルーツがいっしょについていることが多いですが。
杏仁豆腐はもともと、中国の薬膳料理。
アンズのタネは喘息などの治療薬で、
種の中の「仁(じん)」を粉末にしたものを、甘くした料理。
日本ではスイーツとして扱われていて、実際には杏仁を使っていないものが多く、
ほとんどがアーモンドエッセンスを用いて作ったものなんだそうです。
Almond jelly, almond pudding, or almond tofu is a popular dessert
in Hong Kong, Taiwan,Singapore, Malaysia, and Japan.
It is originally one of the Chinese therapy menu with the apricot kernels.
Today it is popular dessert, and used the almond instead of the apricot.
And most recipes do not use soy beans (as are used in tofu, 豆腐),
though the consistency is similar.
2013年1月10日木曜日
フナの甘露煮 Candied crucian carp
フナの甘露煮です。
普段はほとんど食べませんが、お正月に登場します。
いいものは柔らかくて、おいしいですよね。
Kanroni, candied crucian carp.
one of boiled and seasoned dishes.
It is for New Year dish, we usually don't eat it so much.
The good one is soft and tasty.
ラベル:
お正月(New Year),
フナ,
甘露煮,
魚(fish)
伊予柑マーマレード Iyokan marmalade
伊予柑のマーマレードです。
果肉のジューシーさたっぷり、さわやかだけど濃厚なマーマレードですね。
It is marmalade Iyokan citrus.
Rich juiciness with plenty of flesh, not only the peel,
tasty and refreshing marmalade.
2013年1月9日水曜日
ずんだロール Zunda roll
仙台土産、ずんだロールをいただきました。
「ずんだ」は、枝豆やソラマメをつぶしてつくるもので、
ずんだ餅などが有名ですよね。
これは生クリームにずんだが入っているロールケーキで、
甘さもやさしく、おいしいケーキでした。
Zunda roll cake, Sendai souvenir.
Zunda is the paste of green soy beans or broad beans,
the traditional sweet Zunda Mochi is famous in northern Japan.
This roll cake is of the Zunda and whipped cream,
delicately sweet.
2013年1月8日火曜日
肉まん Pork bun
肉まんです。
中華まんじゅうですが、すでにすっかり日本の味になってますよね。
肉まんだけじゃなく、いろいろな具材が入っているので
冬の楽しみでもあります。
Nikuman is a Japanese food made from flour dough, and filled with cooked ground pork
or other ingredients.
It is a kind of chūka man (中華まん lit. Chinese-style steamed bun)
similar to the Chinese baozi (包子), also known in English as pork buns.
It is originally Chinese, but very popular here
and we enjoy various ingredients.
Good winter food.
2013年1月7日月曜日
かき揚げ Kakiage
小エビとネギのかき揚げです。
さくさくのところ、シンプルな天つゆでいただきます。
kakiage with the small shrimps and leek..
Kakiage is a type of tempura made with mixed vegetable strips,
such as onion, carrot, and burdock,
and sometimes including shrimp,
which are deep fried as small round fritters.
ラベル:
かき揚げ(kakiage),
天ぷら(tempura)
2013年1月6日日曜日
モンブラン Mont Blanc
モンブラン。
栗クリームと生クリームが絶妙ですよね。
昔の日本のモンブランは栗のクリームが黄色でしたね。
あれは、栗きんとんのやりかたで、くちなしを使った染付をしてたからだそうです。
もともとのヨーロッパのモンブランは栗の自然な色で、
最近は日本でも淡い茶色のクリームのものが多くなりました。
でも、モンブラン=白い山、ですから
もっと以前は白いクリームだったそうです。
Mont Blanc is popular cake here.
I love it, too, like many others who love cakes!
Chestnut cream and whipped cream are in a fine balance!
Montblanc we could see before was with yellow chestnut cream in Japan.
In the manner of Kurikinton(traditional chestnuts and mashed sweet potato)
it was dyed with gardenia.
Lately we can see the natural pale brown cream in Japan.
But Mont Blanc = white mountain ,
so they say it was originally with the white cream long time ago.
2013年1月5日土曜日
千枚漬け Senmai Pickles
千枚漬けです。
千枚漬けは京都の聖護院蕪をスライスして昆布、唐辛子と漬け込んだもの。
昔は乳酸発酵させていたのだけど、今はお酢で漬けるのだそうです。
我が家ではお正月に買ってくるんです。
Senmaizuke is a traditional and seasonal pickle of the sliced Shogoin-turnip in Kyoto.
2013年1月4日金曜日
イクラ Salmon cavier
イクラ。
甘みがあっておいしいですね。
名前の由来はロシア語の魚卵、икра(イクラー)からきたそうで。
日本では、イクラと言えば、鮭の卵をさします。
日本に伝わったのは大正時代なんですね。
Salmon egg, sweet and tasty.
We call it "Ikura", in Japanese
and the name is from Russian word "икра"(fish egg).
In Japan, "Ikura" means salmon egg.
It came to Japan in the Taisho Era (around 1920)
ラベル:
イクラ(salmon cavier)
2013年1月3日木曜日
伊達巻 Datemaki rolled omlet
伊達巻です。ほんのり甘い卵がおいしいですね!白身の魚やエビのすり身に溶き卵と出汁を加えてよく混ぜ、みりんや砂糖を加えて焼き上げるとできあがり。
Datemaki roll is the sweet rolled omlet.
Mashed white fish, shrimp and beaten egg in the soup,
baked with mirin and sugar.
ラベル:
伊達巻(rolled omlet),
卵(egg)
2013年1月2日水曜日
豆きんとん Bean Kinton
豆きんとんです。
甘さが上品なんですよね。
Beans cooked in sugar.
Boil the white kidney beans and puree the half of the amount,
so it looks paste covered.
ラベル:
おせち料理,
お正月(New Year),
豆きんとん(bean kinton)
2013年1月1日火曜日
お雑煮 Zoni
Happy New Year!
お雑煮です。
例年どおり、我が家のお雑煮は四角いお餅です。
ニンジン、だいこん、サトイモという根菜類とホウレンソウが少し。
お祝の生麩、なると、みつばとゆず少々。
おつゆはお醤油ベースです。
This is Ozoni, rice cakes boiled in vegetable soup.In the Kanto region zoni is typically made with square mochi and a clear base flavored with soy sauce and salt.
We have this style at my home, too.
Root vegetables like carrot, radish, taro are in the soup.
And a little of spinach.
Mitsuba(honey wort) and Yuzu(citrus) are for flavor.
Don't forget "Naruto" as well.
お餅、よく伸びますね~。おいしいです。
The rice cake is this soft and extend well.....
Delicious!
ラベル:
お正月(New Year),
雑煮(zoni)
登録:
投稿 (Atom)